You can drag’n drop them next to the freshly created files, rename them by deleting the. I know the original dubs are stored in the backup folder. You’ll enjoy this original with English subs, text on signs, dub (though the dubs are taken from the PSP version but that doesn’t matter really) so this great game becomes a masterpiece for English speaking audiences.īut… I’d suggest there could be a choice between original and new dubs. The credits are also untranslated, but that part has already been mentioned by the author. The voice clips during the Death and Dracula fights are still in Japanese. If you, for whatever reason, do not like this you can easily swap back the original narration (Track03) after it is done patching. It also replaces the old German narrator with the new narration that was in the PSP and VC release of the game. However miscellaneous grunts will retain their original Japanese. Everything will be translated even the voiced dialogue will be replaced with the official Konami English dub from Castlevania: The Dracula X Chronicles (PSP). To make clear, this patch will translate the TurboGrafx-CD version of Castlevania: Rondo of Blood into English. Hello and welcome to the Castlevania: Rondo of Blood English Translation Patch (PSP to TurboGrafx-CD).Īfter many years of leaving this project abandoned I can happily say that this patch has reached it’s much needed 100% status! However the credits have not made it into this release of the patch (if ever) so in order to compensate for this inconvenience we have included the translation for the credits in the readme.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
March 2023
Categories |